شارع المتنبي (بغداد) 964
أقام بيت المدى للثقافة والفنون في شارع المتنبي وسط بغداد، الجمعة، جلسة استثنائية للاحتفاء بالشاعر والمترجم العراقي ياسين طه حافظ، بعد اختياره كواحد من رموز الشعر العربي لعام 2025 من قبل المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم “أليكسو”، ووصف الحاضرون ياسين بأنه صوت متفرد في المشهد الثقافي العراقي والعربي، شاعر إنسانية وليس شاعر مناسبة، وأن تجربته تمزج بين الشعر العالمي واللغة العربية الأصيلة، كما أن ترجماته تنقل النصوص بوفاء لشاعريتها مع إضافة لمساته الخاصة، فيما عبر آخرون عن أن تكريم ياسين طه مفخرة للشعر العراقي.
السوداني يطلق اسم الشاعر والمترجم ياسين طه حافظ على إحدى مدارس بغداد
فيديو: سلطان المقام البغدادي لـ 40 عاماً.. المدى تتذكر أستاذ الروائع يوسف عمر
فيديو: مناظرة مع بلجيكا في بيت المدى.. بنت العود وأمّ الغيتار آلة موسيقية انقرضت
عمر السراي – شاعر وأمين عام اتحاد الأدباء، لشبكة 964:
اليوم ينظر إلى الشاعر والمترجم ياسين طه حافظ بوصفه صوتاً متفرداً في المشهد الثقافي العراقي والعربي، فهو ليس شاعر موقف أو شاعر مناسبة، بل شاعر إنسانية، غاص في عمق التجربة الكونية للقصيدة، جامعاً ملامح من تجارب الشعر العالمي ومقدماً إياها بلغة عربية أصيلة وعميقة تصل إلى المتلقي بهدوء، لكنه هدوء مؤثر.
إلى جانب تجربته الشعرية، أسهم في مد الجسور بين الثقافة العربية ونظيرتها العالمية من خلال ترجماته الشعرية، وبخلاف المقولة الشهيرة “الترجمة خيانة للنص”، كان ياسين طه مخلصاً للشعر وهو ينقل القصائد إلى العربية، إذ كان يستوعب النص الأصلي بعقله وشاعريته، ثم يقدمه بصياغة تحافظ على موسيقاه وصوره.
- لقد نجح في المزج بين شعرية النص الأصلي ودقة النقل، مضيفاً إليها شاعرية خاصة به، وأنا منحاز إلى ديوان فاطمة من تجربة ياسين طه حافظ، فياسين يعد من أجمل العشاق في قصائده، يكتب هذه القصيدة العاشقة، وديوان فاطمة يعكس هذا الجانب المهم.
نادية هناوي – كاتبة وناقدة وأكاديمية لشبكة 964:
الحقيقة أن الشاعر الكبير يتجاوز كل الاختيارات والتكريمات، لكن اختيار الأستاذ ياسين طه حافظ رمزاً عربياً هو مفخرة للشعر العراقي عموماً.
تجربته الطويلة وإنجازه الكبير في الشعر العراقي، والسمات الفنية الخاصة بهذه التجربة، تجعله فوق كل التكريمات.
الأجيال الجديدة بحاجة للانفتاح على الأجيال التي سبقتها، فهذا يغني العملية الشعرية ويدفعها نحو الأمام.
من خلال هذا التواصل يمكن الاستفادة من التجارب الجمالية السابقة، والمواصلة عليها، وإضافة لمسات جديدة تثري المشهد الشعري.
الشعر إنساني بطبيعته ولا يفرق بين اللغات، لكن للترجمة خصوصياتها، ويقال أحياناً إنها خيانة للنص، لكن أنا شخصياً أرى أن الشاعر الذي يتقن أكثر من لغة يمتلك فرصة أوسع لإثراء تجربته الشعرية وتعميقها فنياً.
ياسين طه – الشاعر والمترجم المحتفى به، لشبكة 964:
أنا لا أهتم كثيراً بالتكريمات ولم أتفاجأ، ولست كبير الاهتمام بالجوائز والتكريمات، الأهم بالنسبة لي هو حياتي وحياة الناس، وهذا أهم شيء، أما التكريمات فتبقى مجرد اعتبارات خارجية ولا تضيف للقصيدة جوهرها.
كنت أعمل بجد وبإخلاص وبداخلي هدف وهو أن أوصل للناس ما أعرف، ولذلك عندما كنت أترجم أو أكتب مقالاتي، كنت دائماً ما أخرج من البوصلة وهي خدمة الثقافة أو إيصال التثقيف والتنوير.
لذلك مقالي في الصباح له 10 سنوات، وهو محاولة لنقل الثقافة إلى الناس، فكل ديوان كتبته له تجربته الخاصة، فالترجمة جزء مهم من التجربة الشعرية، فهي لا تعكس النص فقط، بل تمنحه بعداً جديداً وتتيح للشاعر نقل تجربته إلى جمهور أوسع.
مع ذلك، يجب أن يكون الشاعر حذراً، لأن الترجمة قد تخون النص إذا لم تتقن، الترجمة تؤثر على الشاعر كما تؤثر الرواية والسينما وتجارب الحياة اليومية.
كل تجربة نعيشها، سواء في الطبيعة أو في المدينة، تترك أثرها في الشعر، أنا نشأت في ديالى بين البساتين والطبيعة، لكن الحياة اليومية والتحديات السياسية والاجتماعية والمشاهد القاسية للرشاشات والمعارك التي واجهتها عندما كنت شابا، كل ذلك شكل تجربتي الشعرية.
فعند الكتابة عن الحرب، أكتب بحرارة مختلفة وألم آخر، لأن الشعر يتغذى من معايشة الواقع بكل ما فيه من صراعات وآلام.
ليس من الضروري أن يكون للشعر دور محدد في المجتمع؛ فالشعر له أنماط مختلفة، مثل الشعر الذاتي، وشعر الطبيعة، وغيرها، هؤلاء قد ينجحون في ظرف معين أو يرضون فئة محددة، لكن هذا لا يعني بالضرورة أن شعرهم غير جيد.
رصدنا مستمر لسوق الكتاب العراقي
نسخ إلكترونية وQR code
5 ملايين كتاب إلى الناصرية.. المكتبة المركزية تطورت وتعمل مع العتبات
بقيت 880 يوماً
نهضت آشور.. العراق يستأنف إعمار مركز مسماري مقصوف منذ عهد صدام
أدب من صحراء نينوى
رواية مرتقبة عن مناطق البعاج.. خالد مدلول كتب ضد السلطة ولديه عمل آخر
جولة 964 في شارع الفراهيدي
شقة في باريس مع “أسرار” المدراء والسومريين تفضيل قراء البصرة
ستكون متاحة للعامة
تخرج من بغداد وترجم شكسبير.. حكومة كردستان تشتري مكتبة عزيز گردي
خلّد ذاكرة العائلة البغدادية
صور: 100 عام على ولادة نزار سليم.. شقيق جواد أسس لكاريكاتير العراق
جولة 964 بين الناشرين
فيديو: شهادة ضابط كبير عن سقوط صدام و”الكردي المخذول” تفضيلات المتنبي
عرض الجميع